Geringer: A Collective Case-Study on Navigating Faculty Bilingualism, with Reflections on the Research
Experience
Chen, S. X., & Bond, M. H. (2010). Two Languages, two personalities? Examining language
effects on the expression of personality in a bilingual context. Personality and Social
Psychology Bulletin, 36(11), 1514 - 1528. https://doi.org/10.1177/0146167210385360
Cunska, Z. (2010). Where is demography leading Latvian higher education? Baltic Journal of
Economics, 10(1), 5-21. http://dx.doi.org/10.1080/1406099X.2010.10840468
Galbreath, D. (2006). From nationalism to nation-building: Latvian politics and minority policy.
Nationalities Papers, 34(4), 383-406. http://dx.doi.org/10.1080/00905990600841918
Gazzola, M. (2016). Multilingual communication for whom? Language policy and fairness in the
European Union. European Union Politics, 17(4), 546 – 569.
http://di.dox.org/10.1177/1465116516657672
Gentil, G., & Séror, J. (2014). Canada has two official languages - Or does it? Case studies of
Canadian scholars’ language choices and practices in disseminating knowledge. Journal
of English for Academic Purposes, 13, 7-30. http://dx.doi.org/10.1016/j.jeap.2013.10.005
Gerhards, J. (2014). Transnational linguistic capital: Explaining English proficiency in 27
European countries. International Sociology, 29(1), 56-74.
http://di.dox.org/10.1177/0268580913519461
Ives, P. (2010). Cosmopolitanism and Global English: Language politics in globalisation debates.
Political Studies, 58(3), 516-535. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9248.2009.00781.x
Johnson, R. B. & Christensen, L. (2013). Educational research: Quantitative, qualitative, and
mixed approaches (5th ed.). Sage Publications.
Kuteeva, M. & Airey, J. (2014). Disciplinary differences in the use of English in higher
education: reflections on recent language policy developments. Higher Education
67(5), 533-549. http://dx.doi.org/10.1007/s10734-013-9660-6
López-Navarro, I., Moreno, A. I., Quintanilla, M. Á., & Rey-Rocha, J. (2015). Why do I publish
research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish
researchers’ motivations across scientific domains. Scientometrics, 103(3), 939-976.
http://dx.doi.org/10.1007/s11192-015-1570-1
Luna, D., Ringberg, T., Peracchio, L., Deighton, J. (Ed.), & Aaker, J. (Assoc. Ed.) (2008). One
individual, two identities: Frame switching among biculturals. Journal of Consumer
Research, 35(2), 279-293. http://dx.doi.org/10.1086/586914
Marshall, S., Hayashi, H., & Yeung, P. (2012). Negotiating the multi in multilingualism and
multiliteracies: Undergraduate students in Vancouver, Canada. Canadian Modern
Language Review, 68(1), 28-53. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.68.1.028
Muresan, L. & Pérez-Llantada, C. (2014). English for research publication and dissemination in
bi-/multiliterate environments: The case of Romanian academics. Journal of English for
Academic Purposes, 13, 53-64. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.10.009
Ramírez-Esparza, N., Gosling, S. D., Benet-Martínez, V., Potter, J. P., & Pennebaker, J.
W. (2006). Do bilinguals have two personalities? As special case of cultural frame
switching. Journal of Research in Personality, 40(2), 99-120.
https://doi.org/10.1016/j.jrp.2004.09.001
Shi, H., Harrison, J., & Henry, D. (2017). Non-native English speakers' experiences with
academic course access in a U.S. university setting. Journal of English for Academic
Purposes, 28, 25-34. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2017.06.004
Silova, I. (2015). Latvia: Educational and post-Socialist transformations. In T. Corner (Ed.),
Education in the European Union Post-2003 Member States (pp. 133-150). Bloomsbury
Academic.
Current Issues in Education, 21(2)
13